Universidad de Verano de la Juna en Toulouse: La programación ibérica / en español

Añadido aquí: Universidad de Verano de la Juna en Toulouse: La programación ibérica / en español - nº 17 por Sheveck

1 me gusta

Desde Euskadi y en el grupo que dinamiza la G1 tenemos traductores bilingües (nativos franceses y no nativos) que podrían apoyar la gran labor que hace Pau.
No estaría de más preguntar a los que se vayan a apuntar a Toulouse si podrían sumarse a esta labor e identificarse para ello y de esta manera repartir el trabajo allí.

3 Me gusta

¡Hola a todos! Soy francés bilingüe. Estaré encantado de ayudar en todo lo que sea preciso.

5 Me gusta

Traducción para los grupos franceses, realizada por Gery

  • Espace participatif : Initiatives Territoriales

Facilitateur : @Sheveck

Durée : 1:30 h ou 2 h

Traduction : non (nous serons en petits groupes)

Explication : un espace où l’on se sépare par territoires naturels et communiquer l’état de la G1 là-bas, parler tout ce que l’on peut mettre en avant et de quels sont les défis qui se posent dans un futur proche. (quelque chose comme ça)

  • Comment se porte le G1 en France et dans la Péninsule Ibérique ?

Facilitateur : @Carmela

Durée : 1 h ou 1:30 h

Traduction : oui

Explication : nous faisons un tour de 5 à 10 minutes dans chaque territoire et expliquons comment est l’état de la G1 et ce qui a été discuté auparavant dans les petits groupes.

Aqui tienes @Sheveck, las siguientes charlas y concierto traducidas por @maud23. Gracias por tus gestiones:
" La valeur du DU formulée à partir de la socialisation".
Animé par: @LI_XXI @Cordeliaze Nekane Jurado
Durée: 90 min
Traduction: Oui
Explication: Méthodologie et exemples pratiques qui reflètent tout ce qui est en cours de développement autour du concept d´une écono-à-nous.

"Interaction de la june avec les monnaies locales et l´euro”.
Animé par: @kapis
Durée: 60-90min
Traduction: Oui
Explication: Débats de questions et d’expériences sur des prix mixtes ou uniques en junes, G-marchés, obtenir des junes avec des produits achetés en monnaie locale ou en euros, etc.

CONCERTS :
Concert Oráculo de las Canciones, avec Rocío MadreSelva
Artiste: @Rocio
Durée: 90min

3 Me gusta

Gracias @LI_XXI , podrías traducir monedas locales como “monnaies locales” y no monedas sociales, es que seguramente me recriminaran que el euro y la juna también son monedas sociales… en francia usan más el término SEL… pero monnaies locales se entiende bien… Gracias :heart:

Gracias por la explicación. Hecho!

1 me gusta

Hola @Sheveck
Se abrieron las inscripciones?

Ni idea la verdad…

El link para inscribirse es este: :point_down:

IMG_20220511_080204_237
:stuck_out_tongue_winking_eye:

Hola, ya veo que en el pad han tenido en cuenta la programacion paralela española. Lo que no veo (perdón de antemano si está) es fecha y hora de las charlas. ¿Esto cómo se gestiona?. Un abrazo

Resumen

Este texto estará oculto

REGISTRO PARA LA UNIVERSIDAD VERANO MONEDA LIBRE AQUI:
:point_down:

SI QUEREIS APOYAR LA UNIVERSIDAD ESTGE ES EL MONEDERO Ğ1 QUE DINAMIZA EL PAGO DE SUS ACTIVIDADES::arrow_down_small:

7SrcsgCQ4pgmSbQRTTuvr4HxQXEsDsw5CUnXEjE2kZCZ

Será que no entiendo francés, pero yo no he visto cómo inscribirse en ese enlace. Sale los datos de una encuesta con sus votantes…
¿Pero donde está lo de inscribirse?
Habrá una versión en español o inglés?

buenos días.
yo estoy poniendo en el pad lo que tengo pensado hacer a ver si me apuntan. he pensado ir con coche y tienda de campaña, poner un puesto y dar una charla.
lo que no se es si esto se tramita y como hacer un seguimiento de mis propuestas.
de momento es lo que hago.
Ah! y esto en el apartado para actividades de
-------- PROGRAMMATION PARALELE EN ESPAGNOL -----

Hola! ¿Hay ya una última actualización de las actividades de la universidad? La busco pero no la encuentro, sí he visto las primeras. ¿Hay algo más al día? Graacias!!!

Hola Buenas noches , me gustaría introducir un tema mas en Toulouse , para dinamizar , que seria la expansión Iberoamericana : sus avances y dificultades y su convivencia con otras monedas sociales locales . Quizás la dinamice con una conexión vía internet con los miembros de varios países y regiones, para compartir sus experiencias , y sobre todo acercarlos a la red de confianza francesa .
Me ayudase a meterla dentro del programa en español ? Por favor ?
Gracias por vuestra cooperación .
Saludos