Sí, serviría. Tal y como te he dicho, puede que los croatas tengan palabras nuevas, muchas inventaron para declarar su idioma, pero sí que serviría para croatas y bosnios, y algunos eslovenos. Por eso puse RS/HR (Republic of Serbia/HRvatska; Hrvatska es Croatia en croata/serbio/bosnio/esloveno).
El uso de las traducciones y las decisiones se lo dejo a ti ;), es un regalo y no entro más allá de entregarlo.
Gracias @Vana ! Ya he empezado a añadir tus cadenas a la web… Aún son pocas, pero como mínimo ya tienes el menú principal traducido… Poco a poco iré añadiendo más!
Por cierto, hay media docena de cadenas más pendientes de traducir. ¿Podéis traducirlas?
Hola @arbocenc , si más adelante necesitáis, me decía. Muchas gracias
Hola @Ana , pues la verdad es que ahora mismo hay media docena de frases pendientes de traducir al francés. Si quieres puedes traducirlas, en el documento del que hablé aquí:
Hola, he traducido algunas frases que quedaban sueltas.
Me he quedado con la duda de cómo traducir “moneda libre”, al final he usado “free currency” ya que ya estaba traducida más arriba de esa forma.
En mi opinión, el “free” en inglés crea mucha confusión… Y, aunque sea verdad que es gratis en el sentido que no tienes que comprarla como el bitcoin y derivadas, me gusta más como suena “Libre currency”…
Sí, veo que en la web en inglés sobre la moneda libre lo traducen como libre currency, así que creo que es mejor coger esa variante:
Pd.: muchas gracias por las traducciones @Bogart
Podemos hacer las dos si quieres. yo creo que de momento el inglés está todo traducido. will play by ear
Hola! He añadido algunas cadenas más… hay algunas lenguas que van un poco retrasadas: el asturiano ( @Dixebral ), el portugués y el italiano… Pero tampoco demasiado… Si le podéis dar un repaso…
Gracias
Hola, yo podría traducir al inglés si aún no tenéis traductor. Me acabo de unir así que aprendiendo a usar los instrumentos de moneda libre, foros, chats, etc…
Hola!
Podría ocuparme del italiano si hace falta.
Hola, acabo de entrar a ese link crypptpad pero no me permite agregar la traducción de una frase en inglés. Me lee como ‘invitado’. Cómo me registro para estar habilitada?
de todas maneras si alguien la puede agregar.
No hay resultados con esos criterios traducida al inglés es:
No results with these criteria
Gracias! Cuantas más manos tengamos, más rápido iremos!
Perfecto! Ahora ya tenemos un traductor, pero si sois dos mejor que mejor!
Ya la he puesto. Pero creo que los invitados también pueden esribir, no?
La verdad es que probé , y no me dejaba escribir. Igual cuenta conmigo en traducciones.
Yo hablo esperanto. No me he presentado. Soy Jorge y acabo de unirme al foro.
La traducción a esperanto está a medias estaríamos muy agradecidos si pudieras contribuir. He aportado lo que he podido (no sé mucho esperanto). Puedes contribuir en el enlace de cryptpad que hay más arriba en el hilo. Yo he hecho lo que hay desde la línea 36 para abajo.
Saluton kaj bonvenon!
Una consulta: hay una manera de recibir ‘notificaciones’ en caso se agregaran más textos a traducir? o simplemente se controla cuando nos acordamos y ya? a hoy, en inglés e italiano, ya estaba todo completo. Saludos Pilar