Propuestas de idiomas en Girala

Buenas, soy Porru, entre otras muchas cosas uno de los desarrolladoras activos de LiberaForms, donde me encargo de la internacionalización (i18n) y la localización (traducción, L10n). Recién me he interesado por la moneda libre y tengo unas propuestas para Girala. Seré conciso y solamente daré ideas, pues no tengo tiempo ni fuerzas para implicarme activamente en el desarrollo de estas ideas.

i18n Girala

En el mundo existen muchos idiomas y sin irnos lejos, en Iberia tenemos muchos. Muchos de estos idiomas conviven, y el software debería ayudar a crear una equidad lingüística. El caso de Girala es aún más especial, pues se trata de una plataforma de comunicación comercial y ahí son imprescindibles los idiomas; aún más si el servicio que quieres ofrecer tiene que ver con traducciones, en el que no tiene sentido poner el anuncio en un solo idioma porque te perderás al público que habla otros.

Por eso tengo una propuesta para una gestión de los idiomas en los anuncios:

Creación de anuncios

Al crear un anuncio cada campo de texto debería estar repetido por cada idioma que quieres añadir. Por ejemplo, si yo quiero poner mi anuncio en euskera, castellano, inglés y esperanto, debería elegir esos idiomas y cada campo de texto debería estar repetido en columnas para cada uno de esos idiomas. Así nos aseguramos de que el contenido traducible (texto, no opciones marcables ni numerales) se pueda traducir.
Quien cree el anuncio debería, a su vez, establecer un idioma de excepción (fallback). Explicaré el porqué al final del siguiente apartado.

Visión de anuncios

Para decidir qué idioma se mostrará a cada lectora/espectadora, cada usuaria debería marcar en sus ajustes los idiomas en los que quiere que se le muestren los anuncios. Por ejemplo, en mi caso sería: 1. euskera, 2. castellano, 4. esperanto, 5. inglés, 6. català, 7. alemán. Así, si un anuncio está disponible en inglés, català y castellano, a mí se me mostrará en castellano, pero a otra usuaria en català y a otra en inglés, según sus ajustes
Y si el anuncio está en otro idioma que no he seleccionado en mis ajustes? En tal caso se me mostraría en el idioma que la autora del anuncio ha establecido como excepción

L10n Girala, Cesium, Gchange…

No sé cómo se gestionan actualmente las traducciones de todos estos programas, pero lo ideal sería tener una plataforma digital compartida (Weblate por ejemplo) en la que estuviesen todos estos proyectos. Así se ahorraría mucho trabajo porque habría cadenas (frases) ya traducidas en otros trabajos que se podrían reutilizar, y además le daría una cohesión de terminología entre todas esas plataformas (mediante un glosario o corpus); esto último es importante para ofrecer una experiencia de uso agradable y fácilmente entendible.

Integración de mapas entre Girala, Gchange y demás

Está bien que haya diferentes proyectos regionales o dirigidos a un tipo de anuncios (Gchange es para productos materiales, Girala para servicios…), pero es tedioso y puede que hasta confuso tener varias plataformas que no se entienden entre sí.
Por eso sería útil integrar los mapas de productos/servicios entre varias plataformas del estilo, pues si hoy día quiero ver qué puedo adquirir con Junas en Euskal Herria, tengo que acudir tanto a Girala como a Gchange, y no es cómodo.


Acabé las propuestas. Son ideas que me parecen muy beneficiosas e incluso imprescindibles en el caso de la i18n. Estoy a disposición de consultas para el desarrollo, críticas, debates… tanto por este foro como por correo electrónico directamente, a la dirección porru@disroot.org

Buen día!

3 Me gusta

Hola Porru, actualment en girala.net ya hay un montón de idiomas disponibles :slight_smile: Fíjate en el menú superior! De la península apenas nos faltan el aragonés y tal vez alguno de los idiomas muy pequeñitos como el mirandés, las lenguas astures de Extremadura, etc. Eso en cuanto a la localización (l10n).

En lo que respecta a la internacionalización, l18n, también es posible traducir cada anuncio a las lenguas que el anunciante quiera. No es una opción muy usada pero es muy interesante, sobre todo para servicios que quieran traspasar fronteras o los que estén en regiones con más d euna lengua de uso (Baleares, Galicia…).

Para traducir un anuncio, una vez creado en un primer idioma, solo os tenéis que fijar en la pestaña de traducción que sale en la parte superior del anuncio, justo debajo del título.

Entonces, cuando alguien está viendo la web en vasco, y un anuncio tenga versión en vasco, castellano y inglés, por decir algo, el usuario lo verá en vasco. Y, los demás anuncios, en su lengua original.

Si, en el directorio, se usa la opción para que muestre los anuncios tan solo de la lengua que has seleccionado en el menú superior, pues solo te saldrían los que tienen traducción al vasco…

Sobre Weblate: tengo previsto y encargado dar de alta un servidor de Weblate. A ver si lo hago un día de estos. Teóricamente, estará disponible para todo el ecosistema de Duniter, pero también para las otras iniciativas relacionadas con al G1, claro…

Y sobre la integración de los mapas, creo que sería posible crear una web que pudiese importar/leer la información de girala.net, gchange, etc. en un formato uniforme (con las coordenadas y tal) y que cuando un usuario clique se derive a la web en cuestión… Pero no sé si eso aporta demasiado, porqué en definitiva los usuarios deben ser derivados de nuevo a cada una de las webs.

Que haya una plataforma orientada a los servicios que no mezcle anuncios de segunda mano yo creo que es útil, porqué los segundos, mucho más numerosos, pueden difuminar a los primeros. Es una de las cosas que tal vez pase en Gchange, aunque de hecho están separados en secciones diferentes, pero muchos usuarios no tecnológicos no sé si entienden claramente (usabilidad?).

Qué alegría la respuesta, qué bien saber que ya existe la opción de traducir los anuncios.

Si necesitases ayuda en la gestión de ese Weblate que mencionas en donde se alojaría el ecosistema Duniter entero (que es lo ideal), dime

Y lo del mapa es verdad que necesita más reflexión, aunque yo veo útil que se compartan los datos por ejemplo en un tercer mapa y que luego redirija. Que esté Girala para servicios es genial también, y con un mapa cohesionado no dejaría de estar la opción de usar Girala por sí misma

Gracias por el trabajo y la atención, buen día!

2 Me gusta

Yo tengo ganas de conectar algún día mapo.komun.org con una capa moneda G1(o monedas libres si en un futuro salen otras)… otra para monedas sociales(que es la que sale por defecto), otra ecoaldeas,etc…

La idea de la parte G1 sería coger anuncios geoposicionados (mediante API o scrapping) de https://girala.net/ / airbnjune / https://www.gchange.fr/ y mezclar los usuarios q pusieron ubicacion en sus perfiles cesium como aparecen en el mapa anclado arriba de este foro… al hacer click en los diferentes puntos se redirecciona a cada plataforma y para añadir un punto lo mismo, por ejemplo como se hace en este cartel.

1 me gusta

Si necesitas algo de Girala para eso, ya me lo dirás… seguramente podríamos publicar las coordenadas de alguna manera, etc.

1 me gusta